В Выборге желали перед едой «приятного аппетита»: а на Руси говорили совсем другое
Эту милую традицию можно было бы вернуть.
Фраза «приятного аппетита» стала привычной частью нашего речевого этикета, но мало кто знает, что появилось это выражение в России только в XVIII веке. До этого в русском языке использовали совсем другие пожелания, которые не просто приглашали к трапезе, но и несли особый смысл.
Как появилось «приятного аппетита»
Выражение пришло к нам из французского языка — это калька с фразы Bon appetit. Считается, что традиция желать приятного аппетита распространилась в России при Петре I, который активно заимствовал западные обычаи. Однако в других странах аналогичные пожелания звучат иначе. Например, поляки говорят «Smacznego!» (что переводится как «вкусной еды»), а чехи — «Dobrou chut'!» («хорошего вкуса»). В английском языке пожелание приятного аппетита отсутствует в повседневном употреблении — чаще используется фраза «Enjoy your meal!» («наслаждайся едой»).