В Выборге желали перед едой «приятного аппетита»: а на Руси говорили совсем другое

Что на Руси желали перед едой вместо «приятного аппетита»
Что на Руси желали перед едой вместо «приятного аппетита»
Источник изображения

Фотобанк — Petrov Sergey/ news.ru/ Global Look Press

Что на Руси желали перед едой вместо «приятного аппетита»
Источник изображения

Фотобанк — Petrov Sergey/ news.ru/ Global Look Press

Эту милую традицию можно было бы вернуть.

Фраза «приятного аппетита» стала привычной частью нашего речевого этикета, но мало кто знает, что появилось это выражение в России только в XVIII веке. До этого в русском языке использовали совсем другие пожелания, которые не просто приглашали к трапезе, но и несли особый смысл.

Как появилось «приятного аппетита»

Выражение пришло к нам из французского языка — это калька с фразы Bon appetit. Считается, что традиция желать приятного аппетита распространилась в России при Петре I, который активно заимствовал западные обычаи. Однако в других странах аналогичные пожелания звучат иначе. Например, поляки говорят «Smacznego!» (что переводится как «вкусной еды»), а чехи — «Dobrou chut'!» («хорошего вкуса»). В английском языке пожелание приятного аппетита отсутствует в повседневном употреблении — чаще используется фраза «Enjoy your meal!» («наслаждайся едой»).

А как же на Руси? Оказывается, у наших предков тоже были особые слова перед началом трапезы, и они звучали намного теплее и душевнее.

«Кушайте на здоровье!»

Одно из самых распространенных пожеланий в старину — «Кушайте на здоровье!».

Эта фраза не только приглашала к столу, но и несла особый смысл. Считалось, что еда должна приносить не просто удовольствие, а пользу. Интересно, что слово «кушать» сегодня часто воспринимается как устаревшее и даже «лакейское». Однако в XIX веке его активно использовали даже классики русской литературы.

Например, у Чехова в «Степи» герой говорит:

«Приятного аппетиту! Чай да сахар! — начал он занимать гостей. — Кушайте на здоровьечко».

Сегодня слово «кушать» допустимо в речи, когда речь идет о приглашении к столу или общении с детьми.

«Хлеб да соль!»

Еще одно традиционное русское пожелание перед едой — «Хлеб да соль!».

Соль в древности была символом достатка и благополучия, а фраза означала радушный прием гостей. Хозяева дома встречали гостей с караваем и солонкой, что символизировало гостеприимство и достаток. Эта традиция сохранилась до наших дней: например, на свадьбах молодых встречают хлебом и солью.

Если хозяин дома произносил перед угощением «Хлеб да соль!», это означало, что он готов разделить с гостем самое ценное. Однако если человек уходил из дома «несолоно хлебавши», это значило, что он не получил угощения или остался ни с чем.

Стоит ли возвращать старые традиции?

Современная фраза «приятного аппетита» настолько прочно вошла в наш язык, что вряд ли исчезнет. Однако русские традиционные пожелания перед едой звучат более искренне и сердечно. Возможно, стоит вспомнить эти выражения и вернуть их в повседневную речь, пишет автор Дзен-канала «Беречь речь».