Что скрывают названия: удивительные истории топонимов под Петербургом

Дорожный знак с названием населенного пункта
Дорожный знак с названием населенного пункта
Источник изображения

Соцсети

Дорожный знак с названием населенного пункта
Источник изображения

Соцсети

По ним можно читать всю историю.

Географические названия — это не просто ориентиры на карте, а настоящие капсулы времени, хранящие следы ушедших эпох и культур. Оказывается, многие топонимы Санкт-Петербурга и его окрестностей происходят из прибалтийско-финских языков: карельского, вепсского, водского, ижорского и финского. Как менялись эти названия и что они означают — рассказываем в этом материале.

Как финские названия превратились в русские

Лингвисты отмечают, что многие населённые пункты Ленинградской области носят «обрусевшие» финские имена. Это произошло в процессе адаптации иностранных слов к русскому языку.

Ключевая особенность — преобразование суффиксов: финские и ижорские окончания —la/-lä превращались в —ово/-ево. Например:

  • Кавголово — от финского имени Кауко,
  • Кузьмолово — от фамильного имени,
  • Курголово — аналогично с другими названиями, где основа — личные имена первых жителей.

Интересно, что суффикс —la в финском языке обозначает «место», то есть первоначально эти топонимы буквально значили «место, где живёт Кауко», «место Кузьмолов» и т. д.

Прямые переводы и их тайные смыслы

Некоторые топонимы Петербурга и области — это просто переведённые на русский язык финские названия.

  • Заячий остров (jänis — заяц, saari — остров).
  • Каменный остров (kivi — камень).
  • Крестовский остров (risti — крест).

Последнее название, кстати, отсылает к старинной традиции: крест на крайнем острове перед выходом в море служил оберегом для путешественников.

Топонимы, которые никто не может расшифровать

Некоторые названия кажутся понятными, но скрывают совсем другой смысл. Например, Орешек в Шлиссельбурге.

Многие думают, что крепость получила название от Орехового острова, но профессор Ирма Муллонен утверждает, что в основе названия лежит прибалтийско-финское слово oreh, что означает «конь, жеребец».

Расшифровывать топонимы очень непросто, потому что оставлены они иногда языками, которых сегодня уже нет в живых, поясняет Муллонен.

Как исторические названия исчезли

После русификации многие названия на Карельском перешейке были заменены. Например,

  • Райвола → Рощино,
  • Коккала → Репино,
  • Келломяки → Комарово,
  • Койвисто → Приморск,
  • Ялкала → Ильчево,
  • Нейвола → Горьковское,
  • Оллила → Солнечное.

Как отмечает писатель-историк Наум Синдаловский, таким образом была утеряна значительная часть исторической памяти, зашифрованной в названиях.

Теперь же, благодаря исследованиям лингвистов и краеведов, Петербург снова открывает свои древние секреты, позволяя взглянуть на карту города с совершенно новой точки зрения, пишут «Аргументы и факты».