Не петербуржцы и не русские: как финны называют жителей соседней страны

Эрмитаж. Санкт-Петербург
Эрмитаж. Санкт-Петербург
Источник изображения

Фотобанк — pxhere.com

Эрмитаж. Санкт-Петербург
Источник изображения

Фотобанк — pxhere.com

В их языке есть два особенных слова.

В финском языке существует несколько слов для обозначения русского человека, каждое из которых несёт свой оттенок значения и исторический контекст. Главными из них являются «venäläinen» и «ryssä».

«Venäläinen» — официальное и литературное обозначение

Слово «venäläinen» является официальным и литературным термином для обозначения русского человека на финском языке. Оно происходит от финского названия России — Venäjä.

Интересно, что этимология этого слова связана с древнеславянским племенем венедов, с которыми предки финнов контактировали ещё около полутора тысяч лет назад. Таким образом, «venäläinen» несёт в себе историческую глубину и нейтральное значение, отражая этническую и государственную принадлежность.

«Ryssä» — разговорное и часто уничижительное слово

В отличие от «venäläinen», слово «ryssä» имеет более сложную историю и эмоциональный оттенок. Изначально оно использовалось нейтрально и даже официально.

Например, в документах Финляндии времён Александра I он именовался императором Ryssänmaa — «Русской земли». Однако в XX веке, на фоне обострения политических и исторических противоречий между Россией и Финляндией, слово «ryssä» приобрело негативный, оскорбительный оттенок.

Это слово вошло в устойчивые выражения, отражающие отношение к русским:

  • «kotiryssä» — буквально «свой русский», так называли советских работников, которые помогали финнам в неофициальных делах.
  • «Ryssäviha» — «ненависть к русским», термин, обозначающий русофобию.

Различия в восприятии слова «ryssä» в разных регионах и языках Финляндии

Финские шведы, говорящие на втором государственном языке Финляндии, используют слово «ryss» для обозначения русских. Это слово имеет нейтральное значение и не несёт негативной коннотации.

В связи с этим в западных регионах Финляндии, где распространён шведский язык, слово «ryssä» может восприниматься менее оскорбительно, чем в восточных регионах, где доминирует финский язык и исторически более напряжённые отношения с Россией.

Таким образом, слова «venäläinen» и «ryssä» в финском языке отражают не только этническую принадлежность, но и сложные исторические и культурные отношения между Финляндией и Россией.

«Venäläinen» остаётся официальным и нейтральным термином, тогда как «ryssä» несёт в себе оттенок исторической напряжённости и может восприниматься как оскорбление в определённых контекстах. Различия в восприятии этих слов подчёркивают важность понимания культурного и регионального контекста при их использовании, пишет Городовой.