Ни conscience, ни rudeness: почему далеко не все в русском языке можно перевести дословно

Двое мужчин разговаривают на улице
Двое мужчин разговаривают на улице
Источник изображения

Изображение сгенерировано нейросетью

Двое мужчин разговаривают на улице
Источник изображения

Изображение сгенерировано нейросетью

Нюансы, которые невозможно уловить даже при хорошем знании грамматики — особенно когда дело доходит до таких слов, как «совесть» или «хамство».

Русский язык — один из самых выразительных в мире. В нём есть слова, которые невозможно перевести одним словом на английский, французский или испанский. Они наполнены культурным контекстом, эмоциями и значениями, понятными только носителям. Ниже — подборка таких слов, которые ставят в тупик даже опытных переводчиков, рассказывает «Этобаза».

Русское словоЧто означаетКак пытаются перевестиПочему не то
МолодецПохвала, одобрение, уважениеWell doneБез души, сухо
КипятокКипящая водаBoiling water / Hot waterНет краткости и образности
СуткиДень и ночь вместе24 hours / Day and nightНет единого слова
ПолтораОдин с половинойOne and a halfНет лаконичного аналога
СовестьВнутренний моральный регуляторConscience / Feeling guiltyНе охватывает глубину
ПошлостьФальшивая красота, вульгарностьVulgarity / KitschНе передаёт весь спектр
ХамствоБытовая грубость, надменностьRudenessСлишком общее
Авось / НебосьНадежда на случай / Успокаивающая уверенностьMaybe / ProbablyУтрачены оттенки смысла
ИнтеллигентКультурный, образованный человек с принципамиMember of intelligentsiaНет понятного западного эквивалента
ЗачётУспешная проверка или одобрениеTest passed / Cool (разг.)Теряется универсальность
ЗакускаЕда под алкогольSnack / AppetizerНет связки с рюмкой
ФорточкаОконная створкаWindow leafНе используется как самостоятельное слово
УнитазСмывной туалетFlush toiletСложно и неуклюже
Кум / КумаКрёстные, близкие по обрядуGodfather of my childДолго и неясно
Тёща / СвекровьМать жены / мужаMother-in-lawОдно слово на всех

Слово «погром», означающее массовое насилие по этническому признаку, резню, пришло в английский именно из русского — как есть, без перевода.